Footbike Race!

IMPORTANTE – GREEN PASS!

Così come previsto dal DECRETO-LEGGE 23 luglio 2021, n. 105 recante “Misure urgenti per fronteggiare l’emergenza epidemiologica da COVID-19 e per l’esercizio in sicurezza di attività sociali ed economiche”, dal 6 agosto fino al 31 dicembre 2021, l’accesso alle attività culturali e ricreative (al chiuso o all’aperto dove si svolgono eventi quali concerti o altri generi di manifestazioni) è consentito ai maggiori di 12 anni solo attraverso la presentazione della Certificazione verde COVID-19 (cosiddetto Green Pass).

Leggi >>

IMPORTANT – GREEN PASS!

As required by the DECREE-LAW 23 July 2021, n. 105 on “Urgent measures to deal with the epidemiological emergency from COVID-19 and for the safe exercise of social and economic activities”, from 6 August until 31 December 2021, access to cultural and recreational activities (indoors or outdoors where events such as concerts or other kinds of events take place) is allowed to those over 12 years old only through the presentation of the COVID-19 green certification (so-called Green Pass).

Read more >>

~

PARTECIPAZIONE / ISCRIZIONE
La partecipazione è consentita a tutti i corridori (uomini e donne) che abbiano compiuto il 10° anno di età, il costo di iscrizione è di  € 10.00 e comprende il race pack e tutti i servizi dedicati ai Riders.

L’iscrizione su Eventbrite è valevole come pre-iscrizione ed è gratuita.
La procedura di iscrizione con pagamento della quota indicata (10€), sarà finalizzata al momento del check-in il giorno della gara (12/09/2021)

PARTICIPATION / REGISTRATION
Participation is allowed to all riders (men and women) who have reached the age of 10, the registration fee is € 10.00 and includes the race pack and all services dedicated to riders.

Registration on Eventbrite  is valid as a pre-registration and is free.
The registration procedure with payment of the fee (10€) will be finalized at the time of check-in on the day of the race (12/09/2021)

~

Dettagli gara

  • Unica categoria
  • Max 75 corridori
  • 7 giri / circa 13 km

I corridori doppiati saranno eliminati
Appena il primo corridore passa il traguardo la gara finisce.

Race details

  • Only one category
  • Max 75 racers
  • 7 laps / about 13 km total distance

Lapped racers eliminated.
As soon as the first runner crosses the finish line, the race ends.

~

Uso delle bandiere sul circuito
Rosso: indica che la gara è stata interrotta. Si prega di rallentare immediatamente e seguire le istruzioni.
A scacchi: indica che la gara è finita

Use of circuit flags
Red: An indication the session is stopped. Please slow immediately and follow the instructions.
Checkered: An indication to an athlete that the session is complete.

~

Griglia di partenza / Inizio gara

  • Gli atleti devono arrivare al Parc Fermé (2) venti (20) minuti prima dell’inizio della loro gara.
  • Gli atleti devono entrare nel circuito attraverso il Parc Fermé (2).
  • Gli atleti si devono posizione dietro la linea di partenza.
  • Gli atleti devono iniziare con un piede a terra.
  • Dopo un (1) minuto e un (30) secondo di avvertimento, agli atleti verrà dato un (15) secondo di avvertimento. La gara partirà alle (00) secondi su comando del direttore di gara.

Starting grid / Race start

  • Athletes must arrive at Parc Fermé (2), twenty (20) minutes prior to the start of their race.
  • Athletes must enter the circuit through Parc Fermé (2).
  • Athletes must align their front tire within the start line.
  • Athletes must start with one foot on the ground.
  • Track stands are not permitted.
  • After a (1) minute and a (30) second warning athletes will be given a (15) second warning. The race will start at (00) seconds on the race director’s command.

~

Giri

  • Ogni gara avrà un determinato numero di giri.
  • Il numero di giri sarà comunicato prima dell’inizio della gara.
  • Un contagiri viene utilizzato per indicare quanti giri sono rimasti.
  • La durata della gara è soggetta a modifiche in qualsiasi momento a discrezione del direttore di gara.
  • Una campana viene utilizzata per indicare l’inizio dell’ultimo giro.
  • NON sono previsti giri liberi per problemi meccanici o incidenti.

Laps

  • Each race will be a set amount of laps.
  • The number of laps will be communicated before the race start.
  • A lap counter is used to signify how many laps are left.
  • The length of the race is subject to change at any time per the race director’s discretion.
  • A bell is used to signify the start of the last lap.
  • There are NO free laps for mechanicals or crashes.

~

Atleti doppiati

  • Gli atleti devono uscire dal circuito prima di essere doppiati.
  • Gli atleti devono uscire dal circuito in modo sicuro e controllato.
  • Il direttore di gara e i volontari sul circuito possono segnalare agli atleti che devono uscire dal percorso
  • Gli atleti che si rifiutano di uscire dal circuito saranno squalificati e penalizzati.

Lapped athletes

  • Athletes must exit the circuit before they are lapped.
  • Athletes must exit the circuit in a safe and controlled manner.
  • The race director and circuit volunteers may signal to athletes that they must exit the course
  • Athletes refusing to exit the circuit will be disqualified and penalized.

~

Bandiera rossa / interruzione della gara 

  • Se la gara deve essere interrotta per qualsiasi motivo, il direttore di gara e i commissari di circuito avviseranno gli atleti esponendo la bandiera rossa intorno al circuito.
  • Gli atleti devono allinearsi prima della linea di partenza/arrivo designata dagli ufficiali di gara.
  • Se la gara viene interrotta negli ultimi 3 giri, verrà riavviata a 3 giri dalla fine.
  • Gli atleti devono mantenere la calma e collaborare con gli ufficiali di gara.
  • Nessuna interferenza esterna da parte dell’Athlete Support Crew (team manager, amici o sponsor) per quanto riguarda le operazioni di gara.
  • L’interferenza può comportare la squalifica di un atleta.
  • Gli atleti possono tentare di cambiare attrezzatura durante la bandiera rossa.
  • Gli ufficiali di gara non aspetteranno il completamento delle riparazioni prima di riprendere la gara. Gli atleti che non sgombereranno il circuito di gara in modo tempestivo non potranno riavviare.
  • Gli atleti che sono chiaramente la causa della bandiera rossa non potranno ripartire. Questo sarà determinato a discrezione dei direttori di gara sulla base delle informazioni disponibili.
  • Gli atleti che sono coinvolti nell’incidente ma hanno liberato rapidamente il percorso possono essere autorizzati a riprendere la gara a discrezione dei direttori di gara.
  • Gli atleti che necessitano di cure mediche prolungate non potranno ripartire.
  • L’equipaggio di supporto degli atleti non può assistere gli atleti sul circuito nel luogo dell’incidente della bandiera rossa.
  • L’equipaggio di supporto agli atleti può essere autorizzato a partecipare agli atleti alla linea di partenza/arrivo a discrezione dei direttori di gara.

Red Flag / Race stoppage

  • If the race must be stopped for any reason, the race director and circuit marshals will warn athletes by displaying the red flag around the circuit.
  • Athletes must line up before the start/finish line designated by race officials.
  • If the race is stopped within the last 3 laps it will be restarted with 3 laps to go.
  • Athletes must remain calm and cooperate with race officials.
  • No outside interference from Athlete Support Crew (team managers, friends, or sponsors) in regards to race operations. Interference may result in an athlete being disqualified.
  • Athletes may attempt to change equipment during the red flag. Race officials will not wait for repairs to be completed before restarting the race.
  • Athletes who do not clear the racing circuit in a timely manner will not be allowed to restart.
  • Athletes who are clearly the cause of the red flag will not be allowed to restart. This will be determined at the Race Directors’ discretion based on available information.
  • Athletes who are involved in the incident but clear the course quickly may be allowed to restart the race at the Race Directors’ discretion.
  • Athletes who need prolonged medical attention will not be allowed to restart.
  • Athlete Support Crew may not attend to athletes on the circuit at the location of the red flag incident.
  • Athlete Support Crew may be allowed to attend to athletes at the start/finish line at the Race Directors discretion.

~

Podio
Il primo atleta che conclude la gara deve presentarsi direttamente in zona podio (6) subito dopo la gara.
La cerimonia del podio inizia subito dopo l’inizio della prossima gara.

Premio
Premio per il primo classificato.

Podium
The first athlete who finishes the race must report directly to the podium area (6) immediately after the race.
The podium ceremony starts immediately after the start of next race.

Prize
Prize for the first rider.

~

Attrezzatura
Gli atleti che partecipano alla gara, rispondono delle condizioni e della sicurezza del proprio mezzo.
Importante! L’Organizzazione si riserva il diritto di controllare all’ingresso nella zona di gara, l’idoneità dei mezzi impiegati e il rispetto dei requisiti obbligatori di partecipazione.

~

Requisiti footbike

  • Necessaria una footbike (monopattino sportivo)
  • La misura minima della ruota ammessa è da 16″
  • Il mezzo deve essere dotato di freni
  • Numero di adesivo richiesto (fornito al momento del check-in)
  • Le telecamere montate su casco sono consentite

~

Raccomandazioni 

  • Il circuito può presentare superfici imperfette e sporche.
  • Tutti i componenti devono essere in condizioni meccaniche sicure. Non tentare di correre con parti usurate e pericolose.

Equipment
The athletes who participate in the race are responsible for the conditions and safety of their vehicles.
Important! The Organization reserves the right to check entry into the competition area, the suitability of the means used and compliance with the mandatory participation requirements.

~

Footbike required

  • A footbike (muscolar scooter) is required
  • The minimum wheel size allowed is 16″
  • The vehicle must be equipped with brakes
  • Sticker number required (provided upon check-in)
  • Helmet mounted cameras are permitted

~

Recommendations

  • The circuit can feature imperfect and dirty surfaces.
  • All components must be in safe mechanical condition. Do not attempt to race with worn-out and dangerous parts.

~

Abbigliamento atleta

  • Casco da ciclismo richiesto.
  • Obbligatorio il pettorale (fornito al momento del check-in).
  • Le maglie senza maniche sono vietate.
  • Cuffie vietate.
  • Le telecamere montate sul petto sono vietate.

Athlete apparel

  • Cycling helmet required.
  • Bib number required (provided at check-in).
  • Athletes are prohibited from wearing ‘championship’ kits from other cycling events.
  • Sleeveless jerseys are prohibited.
  • Headphones prohibited.
  • Chest-mounted cameras are prohibited.

~

Condotta in gara 

  • Gli atleti devono mantenere la traiettoria attraverso le curve e dare spazio ai loro concorrenti.
  • Gli atleti devono mantenere la loro traiettoria e non sono autorizzati a bloccare i concorrenti che tentano di passare.
  • Gli atleti devono prestare attenzione quando sorpassano concorrenti più lenti che non sono usciti dal percorso.
  • Agli atleti è vietato fermarsi lungo il percorso per riparare i danni meccanici.
  • Tutti i danni meccanici devono essere affrontati nel Parc Fermé (2).
  • Gli atleti che si fermano inutilmente lungo il percorso possono essere penalizzati.

Racing conduct

  • Athletes must hold a predictable line through the corners and give their competitors room.
  • Athletes skidding dangerously into corners may be removed from the race.
  • Athletes must hold their line and are not allowed to block competitors attempting to pass.
  • Athletes must exercise caution when passing slower competitors who have not exited the course.
  • Athletes are prohibited from stopping along the course to fix mechanicals.
  • All mechanicals must be dealt with in Parc Fermé (2).
  • Athletes who stop along the course unnecessarily may be penalized.

~

Condotta generale 

  • Gli atleti devono comportarsi in modo che non sia offensivo in alcun modo nei confronti degli altri partecipanti, spettatori, funzionari o volontari.
  • Gli atleti devono trattare tutti i partecipanti, i funzionari, i volontari e gli spettatori con equità, rispetto e cortesia.
  • Gli atleti devono seguire immediatamente tutte le indicazioni ufficiali di gara.
  • È vietato percorrere il percorso durante l’allestimento.
  • Se la condotta di un atleta è ritenuta offensiva, l’azione disciplinare può comportare una sanzione.

General conduct

  • Athletes must conduct themselves in a manner that is not offensive in any way to fellow participants, spectators, officials, or volunteers.
  • Athletes must treat all participants, officials, volunteers, and spectators with fairness, respect, and courtesy.
  • Athletes must follow all race official directions immediately.
  • Riding the course during setup is prohibited.
  • If an athlete’s conduct is deemed offensive, disciplinary action may result in a penalty.

~

Anti-doping
I riders appartenenti a tutte le categorie all’atto dell’iscrizione dichiarano sotto la propria responsabilità che non commetteranno una violazione del doping come definito dalla World Anti-Doping Agency (WADA) e che al momento non stanno scontando una squalifica per motivi connessi all’assunzione di sostanze vietate considerate doping.

Anti-doping
The riders belonging to all categories at the time of registration declare under their own responsibility that they will not commit a doping violation as defined by the World Anti-Doping Agency (WADA) and that at the moment they are not serving a disqualification for reasons related to the intake of banned substances considered doping.

~

Certificato medico sportivo / Tesserino agonistico
Tutti i corridori dovranno presentare il tesserino della propria federazione o ente di promozione sportiva o la copia originale di un certificato medico sportivo (attività agonistica) in corso di validità oppure firmare al momento del check-in, un’autocertificazione che sollevi l’organizzazione da ogni responsabilità sanitaria.
Tutti i corridori sono consapevoli che non potranno partecipare senza uno dei suddetti documenti.

Sports medical certificate / Cycling license
All runners present their federation or sports promotion body or a copy of a valid sports medical certificate (competitive activity) or sign at the time of check-in that relieves the organization of any health responsibility.
All runners are aware that they will not be able to participate without one of the documents.

~

INFORMATIVA

Durante le gare sarà presente il servizio ambulanza con personale di primo soccorso e medico. La rilevazione dei tempi sarà effettuata tramite servizio di cronometraggio elettronico.
Il partecipante all’atto della preiscrizione prende atto e accetta che la partecipazione è volontaria ed a proprio rischio e gli organizzatori così come tutti coloro che collaborano alla manifestazione declinano ogni tipo responsabilità prima, durante e dopo la manifestazione, anche contro terzi per fatti a loro non direttamente riconducibili e si assume tutte le responsabilità per le azioni compiute durante lo svolgimento dell’attività e per le conseguenze che dovessero derivare da suddette azioni, sia civilmente, che penalmente che personalmente, esonera gli organizzatori della manifestazione da ogni tipo di responsabilità per danni alla propria persona  e/o a terzi e/o cose, si assume la completa responsabilità personale sul proprio stato di salute ed è consapevole che è obbligatorio essere in possesso di un valevole certificato medico sportivo per attività agonistica e prende atto che gli organizzatori declinano ogni responsabilità in caso venga fornita una falsa dichiarazione per sé .

DISCLOSURE

During the races, there will be an ambulance service with first aid staff and doctors. The recording of the times will be carried out by means of an electronic timing service. (each organizer of the respective events may, at its discretion, adopt alternative detection systems and/or conduct the race according to the numbers of participants, circuit characteristics, etc.).
The participant at the time of pre-registration acknowledges and accepts that participation is voluntary and at his own risk and the organizers as well as all those who collaborate in the event decline all responsibility before, during, and after the event, even against third parties for facts to them. not directly attributable and assumes all responsibility for the actions taken during the course of the activity and for the consequences that may derive from the aforementioned actions, both civilly, criminally, and personally, exempts the organizers of the event from any kind of liability for damage to their own person and/or to third parties and/or things, we assume full personal responsibility for their state of health and is aware that it is mandatory to have a valid sports medical certificate for competitive activity and acknowledges that the organizers decline all responsibility in case a false declaration is provided for themselves.